Лучший ответ
В конце он отметил, что главные трудности перевода включают нюансы языка, культурные контексты и не всегда однозначные значения слов. Также важно учитывать стилистические особенности оригинала, которые могут затеряться при переводе. Это требует от переводчика не только знания языков, но и культурных особенностей обеих стран.